Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 24 Verses

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 24 Verses

1
ORV : рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмкрмХрнНрм╕рнНрмЯрмирнНрмирм░рм╛рмп рмЗрм╢рнНрм░рм╛рнЯрнЗрм▓рнАрнЯрморм╛рмирмЩрнНрмХ рмЙрмкрм░рнЗ рмХрнЗрм╛рм░рнНрмзрм╛рмирнНрммрм┐рмд рм╣рнЗрм▓рнЗред рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмжрм╛рмЙрмжрмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЗрм╢рнНрм░рм╛рнЯрнЗрм▓рнАрнЯрморм╛рмирмЩрнНрмХ рммрм┐рм░рмХрнНрм╕рнНрмЯрмжрнНрмз рм░рнЗ рмХрм╛рм░рнНрнЯрнНрмп рмХрм░рмЗрнЗрм▓рнЗред рмдрнЗрмгрнБ рмжрм╛рмЙрмж рмЖрмжрнЗрм╢ рмжрнЗрм▓рнЗ, "рнЯрм╛рмЕ, рмЗрм╢рнНрм░рм╛рнЯрнЗрм▓ рмУ рнЯрм┐рм╣рмХрнНрм╕рнНрмЯрмжрм╛рмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЧрмгрмирм╛ рмХрм░ред"
KJV : And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
YLT : And the anger of Jehovah addeth to burn against Israel, and [an adversary] moveth David about them, saying, `Go, number Israel and Judah.`
RV : And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
RSV : Again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he incited David against them, saying, "Go, number Israel and Judah."
ASV : And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
ESV : Again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he incited David against them, saying, "Go, number Israel and Judah."
ERVEN : The Lord was angry with Israel again. He caused David to turn against the Israelites. The Lord told David, "Go count the people of Israel and Judah."
2
ORV : рм░рм╛рмЬрм╛ рмжрм╛рмЙрмж рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рм╕рмирнЗрм╛рмкрмдрм┐ рмпрнЗрм╛рнЯрм╛рммрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмбрм╛рмХрм┐ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ, "рмдрнБрморнНрмнрморм╛рмирнЗрнЗ рмжрм╛рмирмарм╛рм░рмХрнНрм╕рнНрмЯ рммрм░рнЗрм╢рммрнЗрм╛ рмкрм░рнНрнЯрнНрмпрмирнНрмд рмЗрм╢рнНрм░рм╛рнЯрнЗрм▓рм░ рм╕рморм╕рнНрмд рммрмВрм╢ рмжрмЗрнЗ рмнрнНрм░рмормг рмХрм░рм┐ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рмЧрмгрмирм╛ рмХрм░ред рмдрм╛рм╣рм╛ рм╣рнЗрм▓рнЗ рморнБ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХрм░ рм╕рмВрмЦрнНрмпрм╛ рмЬрм╛рмгрм┐ рмкрм╛рм░рм┐рммрм┐ред"
KJV : For the king said to Joab the captain of the host, which [was] with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.
YLT : And the king saith unto Joab, head of the host that [is] with him, `Go to and fro, I pray thee, through all the tribes of Israel, from Dan even unto Beer-Sheba, and inspect ye the people -- and I have known the number of the people.`
RV : And the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.
RSV : So the king said to Joab and the commanders of the army, who were with him, "Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people."
ASV : And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.
ESV : So the king said to Joab, the commander of the army, who was with him, "Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people."
ERVEN : King David said to Joab, the captain of the army, "Go through all the tribes of Israel from Dan to Beersheba, and count the people. Then I will know how many people there are."
3
ORV : рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рмпрнЗрм╛рнЯрм╛рмм рм░рм╛рмЬрм╛рмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ, "рмПрммрнЗ рмпрнЗрмдрнЗ рм▓рнЗрм╛рмХ рмЕрмЫрмирнНрмдрм┐ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмЖрмкрмгрмЩрнНрмХ рмкрм░рморнЗрм╢рнНрммрм░ рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрнБ 100 рмЧрмХрнНрм╕рнНрмЯрмг рммрнГрмжрнНрмзрм┐ рмХрм░рм╛рмирнНрмдрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмУ рморм╛рнЗ рмкрнНрм░рмнрмХрнНрм╕рнНрмЯ рморм╣рм╛рм░рм╛рмЬрм╛рмЩрнНрмХ рмЪрмХрнНрм╖рмХрнНрм╕рнНрмЯ рмдрм╛рм╣рм╛ рмжрнЗрмЦрмХрнНрм╕рнНрмЯред рмХрм╛рм╣рм┐рмБрмХрм┐ рм░рм╛рмЬрм╛ рм╕рм╣рнЗрм┐ рмХрм╛рм░рнНрнЯрнНрмп рмХрм░рм┐рммрм╛рмХрнБ рмЧрнНрмнрм╣рм╛рмирнНрмдрм┐?"
KJV : And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see [it:] but why doth my lord the king delight in this thing?
YLT : And Joab saith unto the king, `Yea, Jehovah thy God doth add unto the people, as they are, a hundred times, and the eyes of my lord the king are seeing; and my lord the king, why is he desirous of this thing?`
RV : And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
RSV : But Joab said to the king, "May the LORD your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see it; but why does my lord the king delight in this thing?"
ASV : And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they may be, a hundredfold; and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
ESV : But Joab said to the king, "May the LORD your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see it, but why does my lord the king delight in this thing?"
ERVEN : But Joab said to the king, "May the Lord your God give you 100 times as many people, no matter how many there are! And may your eyes see this thing happen. But why do you want to do this?"
4
ORV : рм░рм╛рмЬрм╛ рмжрм╛рмЙрмж рмЧрмХрнНрм╕рнНрмЯрм░рмХрнНрм╕рнНрмЯрмдрм░ рм╕рм╣рмХрм╛ рм░рнЗ рмЖрмжрнЗрм╢ рмжрнЗрм▓рнЗ рмпрнЗрм╛рнЯрм╛рмм рмУ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рм╕рмирнЗрм╛рмзрнНрмпрмХрнНрм╖рмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ, рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рмЧрмгрм┐рммрм╛ рмкрм╛рмЗрмБред рмдрнЗрмгрнБ рмпрнЗрм╛рнЯрм╛рмм рмУ рм╕рмирнЗрм╛рмзрнНрмпрмХрнНрм╖рморм╛рмирнЗ рм░рм╛рмЬрм╛рмЩрнНрмХ рмкрм╛рмЦрм░рмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЗрм╢рнНрм░рм╛рнЯрнЗрм▓ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рмЧрмгрмирм╛ рмХрм░рм┐рммрм╛рмХрнБ рмЧрм▓рнЗред
KJV : Notwithstanding the kingтАЩs word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
YLT : And the word of the king is severe towards Joab, and against the heads of the force, and Joab goeth out, and the heads of the force, [from] before the king to inspect the people, even Israel;
RV : Notwithstanding the king-s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
RSV : But the king's word prevailed against Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel.
ASV : Notwithstanding, the kings word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
ESV : But the king's word prevailed against Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel.
ERVEN : King David strongly commanded Joab and the other captains of the army to count the people. So they went out from the king to count the people of Israel.
5
ORV : рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рнЯрм░рнНрмжрнНрмжрми рмирмжрнА рмкрм╛рм░ рм╣рм╛рмЗрнЗ рмЧрм▓рнЗред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмЕрм░рнЛрмпрм░рнЗ рм░рнЗ рм╕рмирнЗрм╛ рмЫрм╛рмЙрмгрнА рмкрмХрм╛рмЗрм▓рнЗред рм╕рморм╛рмирмЩрнНрмХрнЗрм░ рмЫрм╛рмЙрмгрнА рм╕рм╣рм░рм░ рмжрмХрнНрм╖рм┐рмг рмкрм╛рм╢рм░рнНтАМрмм рм░рнЗ рм░рм╣рм┐рм▓рм╛ред рм╕рм╣рм░рмЯрм┐ рмЧрм╛рмж рмЙрмкрмдрнНрнЯрмХрм╛рм░ рмормзрм┐рмЕрм░рнЗ рмЕрммрм╕рнНрмерм┐рмд рмерм┐рм▓рм╛, рмпрм╛рм╣рм╛рмХрм┐ рнЯрм╛ рм╕рм░рнЗ рмкрм░рнНрнЯрнНрмпрмирнНрмд рммрм┐рм╕рнНрмдрнГрмд рмерм┐рм▓рм╛ред
KJV : And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that [lieth] in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:
YLT : and they pass over the Jordan, and encamp in Aroer, on the right of the city that [is] in the midst of the brook of Gad, and unto Jazer,
RV : And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer.
RSV : They crossed the Jordan, and began from Aroer, and from the city that is in the middle of the valley, toward Gad and on to Jazer.
ASV : And they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer:
ESV : They crossed the Jordan and began from Aroer, and from the city that is in the middle of the valley, toward Gad and on to Jazer.
ERVEN : After they crossed over the Jordan River, they made their camp in Aroer on the right side of the city. (The city is in the middle of the valley of Gad, on the way to Jazer.)
6
ORV : рмдрм╛'рмкрм░рнЗ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмкрнВрм░рнНрмм рм░рнЗ рмерм┐рммрм╛ рмЧрм┐рм▓рм┐рмпрмжрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмУ рмдрм╣рмдрнАрморнН рм╣рмжрнНрм╢рм┐ рмжрнЗрм╢рмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЧрм▓рнЗред рмдрм╛'рмкрм░рнЗ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рммрмХрнНрм╕рнНрмЯрм▓рм┐ рм╕рнАрмжрнЗрм╛рмирмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЖрм╕рм┐рм▓рнЗред
KJV : Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and about to Zidon,
YLT : and they come in to Gilead, and unto the land of Tahtim-Hodshi, and they come in to Dan-Jaan, and round about unto Zidon,
RV : then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Zidon,
RSV : Then they came to Gilead, and to Kadesh in the land of the Hittites; and they came to Dan, and from Dan they went around to Sidon,
ASV : then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
ESV : Then they came to Gilead, and to Kadesh in the land of the Hittites; and they came to Dan, and from Dan they went around to Sidon,
ERVEN : Then they went east to Gilead, all the way to Tahtim Hodshi. Then they went north to Dan Jaan and around to Sidon.
7
ORV : рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рм╕рнЛрм░ рмЧрмб рм░рнЗ рмУ рм╣рм┐рмжрнНрмжрнАрмпрморм╛рмирмЩрнНрмХ рмУ рмХрм┐рмгрм╛рмирнАрмпрморм╛рмирмЩрнНрмХ рм╕рморм╕рнНрмд рмирмЧрм░рнА рм░рнЗ рмкрм╣рмБрмЮрнНрмЪрм┐рм▓рнЗред рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рммрм░рнЗрм╢рммрнЗрм╛ рм░рнЗ рнЯрм┐рм╣рмХрнНрм╕рнНрмЯрмжрм╛рм░ рмжрмХрнНрм╖рм┐рмгрм╛рмЮрнНрмЪрм│рмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рммрм╛рм╣рм╛рм░рм┐ рмЧрм▓рнЗред
KJV : And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, [even] to Beer-sheba.
YLT : and they come in to the fortress of Tyre, and all the cities of the Hivite, and of the Canaanite, and go out unto the south of Judah, to Beer-Sheba.
RV : and came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.
RSV : and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beersheba.
ASV : and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.
ESV : and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beersheba.
ERVEN : They went to the fort of Tyre. They went to all the cities of the Hivites and of the Canaanites. Then they went south to Beersheba in the southern part of Judah.
8
ORV : рмПрм╣рм╛ рмдрм╛рмЩрнНрмХрнБ 9 рморм╛рм╕ 20 рмжрм┐рми рм╕рморнЯ рм▓рм╛рмЧрм┐рм▓рм╛ред рмПрм╣рм╛рмкрм░рнЗ рм╕рморм╛рмирнЗрнЗ рмпрм┐рм░рнБрм╢рм╛рм▓рмормХрнБ рмлрм░рнЗрм┐ рмЖрм╕рм┐рм▓рнЗред
KJV : So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
YLT : And they go to and fro through all the land, and come in at the end of nine months and twenty days to Jerusalem,
RV : So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
RSV : So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
ASV : So when they had gone to and from through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
ESV : So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
ERVEN : It took them nine months and 20 days for them to go through the country. After nine months and 20 days they came back to Jerusalem.
9
ORV : рмпрнЗрм╛рнЯрм╛рмм рм░рм╛рмЬрм╛рмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЧрмгрмирм╛рм░ рмЪрм┐рмарм╛ рмжрнЗрм▓рнЗред рмЗрм╢рнНрм░рм╛рнЯрнЗрм▓ рм░рнЗ рмЦрмбрнНрмЧрмзрм╛рм░рнА 8,00,000 рммрм│рммрм╛рми рм▓рнЗрм╛рмХ рмУ рнЯрм┐рм╣рмХрнНрм╕рнНрмЯрмжрм╛рм░ 5 ,00,000 рм▓рнЗрм╛рмХ рмерм┐рм▓рнЗред
KJV : And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah [were] five hundred thousand men.
YLT : and Joab giveth the account of the inspection of the people unto the king, and Israel is eight hundred thousand men of valour, drawing sword, and the men of Judah five hundred thousand men.
RV : And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
RSV : And Joab gave the sum of the numbering of the people to the king: in Israel there were eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand.
ASV : And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
ESV : And Joab gave the sum of the numbering of the people to the king: in Israel there were 800,000 valiant men who drew the sword, and the men of Judah were 500,000.
ERVEN : Joab gave the list of the people to the king. There were 800,000 men in Israel who could use the sword. And there were 500,000 men in Judah.
10
ORV : рмПрм╣рм╛рмкрм░рнЗ рмжрм╛рмЙрмж рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рмЧрмгрмирм╛ рмХрм▓рм╛рмкрм░рнЗ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рм╣рнГрмжрмп рмжрмХрнНрм╕рнНрмЯрмГрмЦрмкрнВрм░рнНрмгрнНрмг рм╣рнЗрм▓рм╛ред рмжрм╛рмЙрмж рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХрнБ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ, "рмПрм╣рм┐ рмХрм░рнНрмо рмХрм░рм┐рммрм╛ рм░рнЗ рморнБ рморм╣рм╛рмкрм╛рмк рмХрм░рм┐рмЫрм┐ред рм╣рнЗ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ, рморнБ рмЖрмкрмгрмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рммрм┐рмирмп рмХрм░рнБрмЕрмЫрм┐, рмирм┐рмЬ рмжрм╛рм╕рм░ рмкрм╛рмк рмХрнНрм╖рморм╛ рмХрм░ред рмХрм╛рм░рмг рморнБ рмЕрмдрм┐ рмормХрнНрм╕рнНрмЯрм░рнНрмЦрм░ рмХрм░рнНрмо рмХрм░рм┐рмЕрмЫрм┐ред"
KJV : And DavidтАЩs heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
YLT : And the heart of David smiteth him, after that he hath numbered the people, and David saith unto Jehovah, `I have sinned greatly in that which I have done, and now, O Jehovah, cause to pass away, I pray Thee, the iniquity of Thy servant, for I have acted very foolishly.`
RV : And David-s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: but now, O LORD, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
RSV : But David's heart smote him after he had numbered the people. And David said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. But now, O LORD, I pray thee, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly."
ASV : And Davids heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
ESV : But David's heart struck him after he had numbered the people. And David said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. But now, O LORD, please take away the iniquity of your servant, for I have done very foolishly."
ERVEN : David felt ashamed after he had counted the people and said to the Lord, "I have sinned greatly in what I did! Lord, I beg you, forgive me for my sin. I have been very foolish."
11
ORV : рмпрнЗрмдрммрнЗрнЗрм│рнЗ рмжрм╛рмЙрмж рмкрнНрм░рмнрм╛рмд рм░рнЗ рм╢рнЯрнНрмпрм╛ рмдрнНрмпрм╛рмЧ рмХрм▓рнЗ рм╕рнЗрмдрммрнЗрнЗрм│рнЗ рмжрм╛рмЙрмжрмЩрнНрмХ рмжрм░рнНрм╢рмХ рмЧрм╛рмж рмнрммрм┐рм╖рнНрмпрмжрнНрммрмХрнНрмдрм╛ рмирм┐рмХрмЯрм░рнЗ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХрм░ рммрм╛рмХрнНрмп рмЙрмкрм╕рнНрмерм┐рмд рм╣рнЗрм▓рм╛ред
KJV : For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, DavidтАЩs seer, saying,
YLT : And David riseth in the morning, and the word of Jehovah hath been unto Gad the prophet, seer of David, saying,
RV : And when David rose up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David-s seer, saying,
RSV : And when David arose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
ASV : And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, Davids seer, saying,
ESV : And when David arose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
ERVEN : When David got up in the morning, the Lord's word came to Gad, David's seer.
12
ORV : рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмЧрм╛рмжрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ, "рмжрм╛рмЙрмж рмирм┐рмХрмЯрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рнЯрм╛рмЗ рмХрмХрнНрм╕рнНрмЯрм╣, 'рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмПрм╣рм┐рмХрмерм╛ рмХрм╣рм┐рмЫрмирнНрмдрм┐, рмЖрморнНрмнрнЗ рмдрмХрнНрм╕рнНрмЯрморнНрмн рмЖрмЧ рм░рнЗ рмдрм┐рмирм┐ рмХрмерм╛ рм░рмЦрм┐рмЕрмЫрмХрнНрм╕рнНрмЯ рм╕рнЗрмерм┐ рмормзрнНрмпрм░рмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЖрмкрмгрм╛ рмкрм╛рмЗрмБ рмЧрнЗрм╛рмЯрм┐рмП рмормирнЗрм╛рмирнАрмд рмХрм░рмирнНрмдрмХрнНрм╕рнНрмЯред рмдрм╛рм╣рм╛ рм╣рм┐рмБ рмЖрморнНрмнрнЗ рмдрнБрморнНрмнрмХрнБ рмХрм░рм┐рммрмХрнНрм╕рнНрмЯред"'
KJV : Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three [things;] choose thee one of them, that I may [do it] unto thee.
YLT : `Go, and thou hast spoken unto David, Thus said Jehovah: Three -- I am lifting up for thee, choose thee one of them, and I do [it] to thee.`
RV : Go and speak unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
RSV : "Go and say to David, `Thus says the LORD, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you."
ASV : Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
ESV : "Go and say to David, 'Thus says the LORD, Three things I offer you. Choose one of them, that I may do it to you.'"
ERVEN : The Lord told Gad, "Go and tell David, 'This is what the Lord says: I offer you three things. Choose the one that I will do to you.'"
13
ORV : рмЧрм╛рмж рмжрм╛рмЙрмжрмЩрнНрмХ рмирм┐рмХрмЯрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рнЯрм╛рмЗ рмдрм╛рмЩрнНрмХрнБ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ, "рмПрм╣рм┐ рмдрм┐рмирнЗрм╛рмЯрм┐ рмормзрнНрмпрм░рмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЧрнЗрм╛рмЯрм┐рмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рммрм╛рмЫред
KJV : So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three daysтАЩ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
YLT : And Gad cometh in unto David, and declareth to him, and saith to him, `Do seven years of famine come in to thee in thy land? or three months art thou fleeing before thine adversary -- and he pursuing thee? or are three days` pestilence in thy land? now, know and see what word I take back to Him sending me.`
RV : So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.
RSV : So Gad came to David and told him, and said to him, "Shall three years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days' pestilence in your land? Now consider, and decide what answer I shall return to him who sent me."
ASV : So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.
ESV : So Gad came to David and told him, and said to him, "Shall three years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days' pestilence in your land? Now consider, and decide what answer I shall return to him who sent me."
ERVEN : So Gad went to David and said to him, "Choose one of these three things: seven years of famine for you and your country, or your enemies will chase you for three months, or three days of disease in your country. Think about it, and choose one of these things. Then I will tell the Lord who sent me about your choice."
14
ORV : рмжрм╛рмЙрмж рмЧрм╛рмжрмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ, "рморнБ рмХрм┐ рмЕрм╕рмХрнНрм╕рнНрмЯрммрм┐рмзрм╛ рм░рнЗ рмкрмбрм┐рмЧрм▓рм┐ред рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рм╣рнЗрмЙрмЫрмирнНрмдрм┐ рмжрнЯрм╛рмкрнВрм░рнНрмгрнНрмг, рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмжрмгрнНрмд рмжрм┐рмЕрмирнНрмдрмХрнНрм╕рнНрмЯ, рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рмормгрм┐рм╖ рм╣рм╛рмд рм░рнЗ рмжрмгрнНрмд рми рмжрм┐рмЕрмирнНрмдрмХрнНрм╕рнНрмЯред"
KJV : And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies [are] great: and let me not fall into the hand of man.
YLT : And David saith unto Gad, `I have great distress, let us fall, I pray thee, into the hand of Jehovah, for many [are] His mercies, and into the hand of man let me not fall.`
RV : And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
RSV : Then David said to Gad, "I am in great distress; let us fall into the hand of the LORD, for his mercy is great; but let me not fall into the hand of man."
ASV : And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.
ESV : Then David said to Gad, "I am in great distress. Let us fall into the hand of the LORD, for his mercy is great; but let me not fall into the hand of man."
ERVEN : David said to Gad, "I am really in trouble, but the Lord is very merciful. So I to see Araunah.
15
ORV : рмдрнЗрмгрнБ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмЗрм╢рнНрм░рм╛рнЯрнЗрм▓рмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рморм╣рм╛рморм╛рм░рнА рмкрмарм╛рмЗрм▓рнЗред рмПрм╣рм┐ рмкрнНрм░рмдрмХрнНрм╕рнНрмЯрнНрмпрм╖рм░рмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЖрм░рморнНрмн рм╣рм╛рмЗрнЗ рмирм┐рм░рнНрмжрнНрмзрм┐рм╖рнНрмЯ рм╕рморнЯ рмкрм░рнНрнЯрнНрмпрмирнНрмд рмЧрнНрмнрм▓рмХрнНрм╕рнНрмЯ рм░рм╣рм┐рм▓рм╛ред рмдрнЗрмгрнБ рмжрм╛рмирмарм╛рм░рмХрнНрм╕рнНрмЯ рммрнЗрм░рнНрм╢рммрнЗрм╛ рмкрм░рнНрнЯрнНрмпрмирнНрмд 70,000 рм▓рнЗрм╛рмХ рморнГрмдрмХрнНрм╕рнНрмЯрнНрмпрммрм░рмг рмХрм▓рнЗред
KJV : So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
YLT : And Jehovah giveth a pestilence on Israel from the morning even unto the time appointed, and there die of the people, from Dan even unto Beer-Sheba, seventy thousand men,
RV : So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
RSV : So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning until the appointed time; and there died of the people from Dan to Beersheba seventy thousand men.
ASV : So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
ESV : So the LORD sent a pestilence on Israel from the morning until the appointed time. And there died of the people from Dan to Beersheba 70,000 men.
ERVEN : So the Lord sent a disease against Israel. It began in the morning and continued until the chosen time to stop. From Dan to Beersheba 70,000 people died.
16
ORV : рмжрнВрмд рмпрм┐рм░рнБрм╢рм╛рм▓рмормХрнБ рмзрнНрммрмВрм╕ рмХрм░рм┐рммрм╛ рмкрм╛рмЗрмБ рмдрм╣рм┐рмБ рмЖрмбрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рм╣рм╕рнНрмд рммрм┐рм╕рнНрмдрм╛рм░ рмХрм▓рнЗред рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмПрмХрм░рнНрмо рмкрм╛рмЗрмБ рмжрмХрнНрм╕рнНрмЯрмГрмЦ рмкрнНрм░рмХрм╛рм╢ рмХрм▓рнЗред рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмжрнВрмдрмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ, " рмпрнЗрмЙрмБ рм▓рнЗрм╛рмХрморм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рморм╛рм░рм┐рмЕрмЫ рмдрм╛рм╣рм╛ рнЯрмернЗрм╖рнНрмЯ, рмдрмХрнНрм╕рнНрмЯрморнНрмн рм╣рм╕рнНрмд рмирмд рмХрм░ред" рмПрм╣рм┐ рм╕рморнЯрм░рнЗ рм╕рм╣рнЗрм┐ рмжрнВрмд рнЯрм┐рммрнВрм╖рнАрмп рмЕрм░рнМрмгрм╛ рм░рнЗ рм╢рм╕рнНрмп рморм░рнНрмжрнНрмжрми рм╕рнНрмерм╛рми рмирм┐рмХрмЯрм░рнЗ рмерм┐рм▓рм╛ред
KJV : And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
YLT : and the messenger putteth forth his hand to Jerusalem to destroy it, and Jehovah repenteth concerning the evil, and saith to the messenger who is destroying among the people, `Enough, now, cease thy hand;` and the messenger of Jehovah was near the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
RV : And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thine hand. And the angel of the LORD was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
RSV : And when the angel stretched forth his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD repented of the evil, and said to the angel who was working destruction among the people, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
ASV : And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
ESV : And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the calamity and said to the angel who was working destruction among the people, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
ERVEN : The angel raised his arm over Jerusalem and was ready to destroy it, but the Lord felt very sorry about the bad things that had happened. He said to the angel who destroyed the people, "That's enough! Put down your arm." The Lord's angel was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
17
ORV : рмкрмХрнНрм╕рнНрмЯрмгрм┐ рмжрм╛рмЙрмж рм╕рм╣рнЗрм┐ рм▓рнЗрм╛рмХ рм╕рмВрм╣рм╛рм░рмХ рмжрнВрмдрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмжрнЗрмЦрм┐ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХрнБ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ, " рмжрнЗрмЦ, рморнБ рмкрм╛рмк рмХрм▓рм┐ рмУ рморнБ рм╣рм┐рмБ рмЕрмкрм░рм╛рмзрм┐ рм╣рм▓рм┐рнЗред рморм╛рмдрнНрм░ рмПрм╣рм┐ рморм╖рмЧрнЗрмг рмХ'рмг рмХрм▓рнЗ? рммрм┐рмирмп рмХрм░рнБрмЕрмЫрм┐ рмдрмХрнНрм╕рнНрмЯрморнНрмн рм╣рм╕рнНрмд рморм╛рнЗ' рмкрнНрм░рмдрм┐рмХрнВрм│ рм░рнЗ рмУ рморм╛рнЗ' рмкрм┐рмдрнГрмЧрнГрм╣рм░ рмкрнНрм░рмдрм┐рмХрнВрм│ рм░рнЗ рм╣рнЗрмЙред"
KJV : And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my fatherтАЩs house.
YLT : And David speaketh unto Jehovah, when he seeth the messenger who is smiting among the people, and saith, `Lo, I have sinned, yea, I have done perversely; and these -- the flock -- what have they done? Let, I pray Thee, Thy hand be on me, and on the house of my father.`
RV : And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father-s house.
RSV : Then David spoke to the LORD when he saw the angel who was smiting the people, and said, "Lo, I have sinned, and I have done wickedly; but these sheep, what have they done? Let thy hand, I pray thee, be against me and against my father's house."
ASV : And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my fathers house.
ESV : Then David spoke to the LORD when he saw the angel who was striking the people, and said, "Behold, I have sinned, and I have done wickedly. But these sheep, what have they done? Please let your hand be against me and against my father's house."
ERVEN : When he saw the angel who killed the people, David spoke to the Lord. David said, "I sinned! I did wrong! And these people only did what I told themтАФthey only followed me like sheep. They did nothing wrong. Please let your punishment be against me and my father's family."
18
ORV : рм╕рм╣рнЗрм┐рмжрм┐рми рмЧрм╛рмж рмжрм╛рмЙрмжрмЩрнНрмХ рмирм┐рмХрмЯрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рнЯрм╛рмЗ рмдрм╛рм╣рм╛рмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмХрм╣рм┐рм▓рм╛, "рнЯрм╛рмЕ, рнЯрм┐рммрнВрм╖рнАрмп рмЕрм░рнМрмгрм╛рм░ рм╢рм╕рнНрмп рморм░рнНрмжрнНрмжрми рм╕рнНрмерм╛рми рм░рнЗ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХ рмЙрмжрнНрмжрнЗрм╢рнНрмп рм░рнЗ рмПрмХ рнЯрмЬрнНрмЮрммрмжрнЗрнА рм╕рнНрмерм╛рмкрми рмХрм░ред"
KJV : And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
YLT : And Gad cometh in unto David on that day, and saith to him, `Go up, raise to Jehovah an altar in the threshing-floor of Araunah the Jebusite;`
RV : And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
RSV : And Gad came that day to David, and said to him, "Go up, rear an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
ASV : And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
ESV : And Gad came that day to David and said to him, "Go up, raise an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
ERVEN : That day Gad came to David and said, "Go and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
19
ORV : рмдрнЗрмгрнБ рмжрм╛рмЙрмж рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХ рмЖрмЬрнНрмЮрм╛ рмкрнНрм░рморм╛рмгрнЗ рмЧрм╛рмжрм░ рммрм╛рмХрнНрмпрмирмХрнНрм╕рнНрмЯрм╕рм╛ рм░рнЗ рмЙрмарм┐ рмЧрм▓рнЗред
KJV : And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.
YLT : and David goeth up, according to the word of Gad, as Jehovah commanded.
RV : And David went up according to the saying of Gad, as the LORD commanded.
RSV : So David went up at Gad's word, as the LORD commanded.
ASV : And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded.
ESV : So David went up at Gad's word, as the LORD commanded.
ERVEN : So David did what Gad told him to. David did what the Lord wanted and went
20
ORV : рм╕рнЗрмдрммрнЗрнЗрм│рнЗ рмЕрм░рнМрмгрм╛ рмЕрмирм╛рмЗ рмжрнЗрмЦрм┐рм▓рм╛ рмпрнЗ рм░рм╛рмЬрнНрмп рмУ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмжрм╛рм╕рморм╛рмирнЗ рмдрм╛рмЩрнНрмХ рмЖрмбрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЖрм╕рмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЕрмЫрмирнНрмдрм┐ред рмдрм╣рм┐рмБрм░рнЗ рмЕрм░рнМрмгрм╛ рммрм╛рм╣рм╛ рм░рнЗ рмЖрм╕рм┐ рм░рм╛рмЬрм╛рмЩрнНрмХ рмирм┐рмХрмЯрм░рнЗ рмормХрнНрм╕рнНрмЯрм╣рмБ рморм╛рмбрм┐ рмнрнВрморм┐рм╖рнНрма рмкрнНрм░рмгрм╛рмо рмХрм▓рм╛ред
KJV : And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
YLT : And Araunah looketh, and seeth the king and his servants passing over unto him, and Araunah goeth out and boweth himself to the king -- his face to the earth.
RV : And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
RSV : And when Araunah looked down, he saw the king and his servants coming on toward him; and Araunah went forth, and did obeisance to the king with his face to the ground.
ASV : And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
ESV : And when Araunah looked down, he saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and paid homage to the king with his face to the ground.
ERVEN : Araunah looked and saw King David and his officers coming to him. Araunah went out and bowed his face to the ground.
21
ORV : рмкрмХрнНрм╕рнНрмЯрмгрм┐ рмЕрм░рнМрмгрм╛ рмкрмЧрнНрмнрм░рм┐рм▓рм╛, "рморм╛рнЗ рмкрнНрм░рмнрмХрнНрм╕рнНрмЯ рморм╣рм╛рм░рм╛рмЬ рмЖрмкрмгрм╛ рмжрм╛рм╕ рмирм┐рмХрмЯрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмХрм┐ рмХрм╛рм░рмг рм░рнЗ рмЖрм╕рм┐рм▓рнЗ?" рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХ рмкрм╛рмЗрмБ рммрмжрнЗрнА рмдрм┐рмЖрм░рм┐ рмХрм░рм┐рммрм╛рмХрнБ рморнБ рмдрнБрморнНрмнрм░ рмЦрм│рм╛рм░ рмнрнВрморм┐ рмХрм┐рмгрм┐рммрм╛рмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЖрм╕рм┐рмЫрм┐ред рмдрм╛'рмкрм░рнЗ рморм╣рм╛рморм╛рм░рнА рммрмирнНрмж рм╣рммрнЗред
KJV : And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
YLT : And Araunah saith, `Wherefore hath my lord the king come unto his servant?` and David saith, `To buy from thee the threshing-floor, to build an altar to Jehovah, and the plague is restrained from the people.`
RV : And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
RSV : And Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" David said, "To buy the threshing floor of you, in order to build an altar to the LORD, that the plague may be averted from the people."
ASV : And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
ESV : And Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" David said, "To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the LORD, that the plague may be averted from the people."
ERVEN : He said, "Why has my lord and king come to me?" David answered, "I came to buy the threshing floor from you. Then I can build an altar to the Lord. Then the disease will stop."
22
ORV : рмдрм╣рмХрнНрм╕рнНрмЯрмБ рмЕрм░рнМрмгрм╛ рмжрм╛рмЙрмжрмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмХрм╣рм┐рм▓рм╛, "рморм╛рнЗ рмкрнНрм░рмнрмХрнНрм╕рнНрмЯ рморм╣рм╛рм░рм╛рмЬрм╛ рмЖрмкрмгрмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмпрм╛рм╣рм╛ рмнрм▓ рм▓рм╛рмЧрнЗ рмдрм╛рм╣рм╛ рмжрмЗрнЗ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХ рмЙрмжрнНрмжрнЗрм╢рнНрмп рм░рнЗ рмирммрнИрнЗрмжрнНрмп рмЙрмдрнНрм╕рм░рнНрмЧ рмХрм░рмирнНрмдрмХрнНрм╕рнНрмЯред рмжрнЗрмЦрмирнНрмдрмХрнНрм╕рнНрмЯ рм╣рм╛рморммрнЗрм│рм┐ рмирм┐рмормирнНрмдрнЗ рмПрм╣рм┐ рммрнГрм╖рмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмУ рмХрм╛рма рмирм┐рмормирнНрмдрнЗ рмПрм╣рм┐ рм╢рм╕рнНрмп рморм░рнНрмжрнНрмжрми рнЯрмирнНрмдрнНрм░ рм╕рмЬрнНрмЬ рмЕрмЫрм┐ред
KJV : And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what [seemeth] good unto him: behold, [here be] oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and [other] instruments of the oxen for wood.
YLT : And Araunah saith unto David, `Let my lord the king take and cause to ascend that which is good in his eyes; see, the oxen for a burnt-offering, and the threshing instruments, and the instruments of the oxen, for wood;`
RV : And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt offering, and the threshing instruments and the furniture of the oxen for the wood:
RSV : Then Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up what seems good to him; here are the oxen for the burnt offering, and the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.
ASV : And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt-offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:
ESV : Then Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Here are the oxen for the burnt offering and the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.
ERVEN : Araunah said to David, "My lord and king, you can take anything you want for a sacrifice. Here are some cows for the burnt offering, and the threshing boards and the yokes for the wood.
23
ORV : рм╣рнЗ рморм╣рм╛рм░рм╛рмЬ рмЕрм░рнМрмгрм╛ рмП рм╕рморм╕рнНрмд рморм╣рм╛рм░рм╛рмЬрм╛рмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмжрнЗрмЙрмЕрмЫрм┐ред" рмкрмХрнНрм╕рнНрмЯрмгрм┐ рмЕрм░рнМрмгрм╛ рм░рм╛рмЬрм╛рмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмХрм╣рм┐рм▓рм╛, "рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рмЖрмкрмгрмЩрнНрмХ рмкрм░рморнЗрм╢рнНрммрм░ рмЖрмкрмгрмЩрнНрмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмЧрнНрм░рм╣рмг рмХрм░рмирнНрмдрмХрнНрм╕рнНрмЯред"
KJV : All [these] things did Araunah, [as] a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
YLT : the whole hath Araunah given, [as] a king to a king; and Araunah saith unto the king, `Jehovah thy God doth accept thee.`
RV : all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
RSV : All this, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "The LORD your God accept you."
ASV : all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.
ESV : All this, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "The LORD your God accept you."
ERVEN : O King, I give everything to you!" Araunah also said to the king, "May the Lord your God be pleased with you."
24
ORV : рмдрм╣рм┐рмБрм░рнЗ рм░рм╛рмЬрм╛ рмЕрм░рнМрмгрм╛рмХрмХрнНрм╕рнНрмЯ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ, "рмирм╛, рморнБ рмЕрммрм╢рнНрмп рморнВрм▓рнНрмп рмжрмЗрнЗ рмдрмХрнНрм╕рнНрмЯрморнНрмнрмарм╛рм░рмХрнНрм╕рнНрмЯ рмПрм╕рммрнБ рмХрм┐рмгрм┐рммрм┐ рмЖрмЙ рморнБ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБ рморм╛рнЗ рмкрм░рморнЗрм╢рнНрммрм░рмЩрнНрмХ рмЙрмжрнНрмжрнЗрм╢рнНрмп рм░рнЗ рммрм┐рмирм╛ рморнВрм▓рнНрмпрм░ рм╣рм╛рморммрнЗрм│рм┐ рмЙрмдрнНрм╕рм░рнНрмЧ рмХрм░рм┐рммрм┐ рмирм╛рм╣рм┐рмБред"
KJV : And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy [it] of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.
YLT : And the king saith unto Araunah, `Nay, for I do surely buy from thee for a price, and I do not cause to ascend to Jehovah my God burnt-offerings for nought;` and David buyeth the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver,
RV : And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
RSV : But the king said to Araunah, "No, but I will buy it of you for a price; I will not offer burnt offerings to the LORD my God which cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
ASV : And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price. Neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
ESV : But the king said to Araunah, "No, but I will buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to the LORD my God that cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
ERVEN : But the king said to Araunah, "No! I tell you the truth, I will pay you for the these things. I will not offer burnt offerings to the Lord my God that cost me nothing." So David bought the threshing floor and the cows for 50 shekels of silver.
25
ORV : рмкрмХрнНрм╕рнНрмЯрмгрм┐ рмжрм╛рмЙрмж рм╕рм╣рнЗрм┐ рм╕рнНрмерм╛рми рм░рнЗ рм╕рмжрм╛рмкрнНрм░рмнрнБрмЩрнНрмХ рмЙрмжрнНрмжрнЗрм╢рнНрмп рм░рнЗ рмПрмХ рнЯрмЬрнНрмЮрммрмжрнЗрнА рмирм┐рм░рнНрморм╛рмг рмХрм░рм┐ рм╣рм╛рморммрнЗрм│рм┐ рмУ рмормЩрнНрмЧрм│рм╛рм░рнНрме рммрм│рм┐ рмУ рм╢рм╛рмирнНрмдрм┐ рмирммрнИрнЗрмжрнНрмп рмЙрмдрнНрм╕рм░рнНрмЧ рмХрм▓рнЗред
KJV : And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
YLT : and David buildeth there an altar to Jehovah, and causeth to ascend burnt-offerings and peace-offerings, and Jehovah is entreated for the land, and the plague is restrained from Israel.
RV : And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
RSV : And David built there an altar to the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD heeded supplications for the land, and the plague was averted from Israel.
ASV : And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
ESV : And David built there an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD responded to the plea for the land, and the plague was averted from Israel.
ERVEN : Then David built an altar to the Lord there and offered burnt offerings and peace offerings. The Lord answered his prayer for the country. He stopped the disease in Israel. choose to let the Lord punish us. Don't let my punishment come from people."
×

Alert

×